Dragi prieteni, mă numesc Zuzu, sunt dj la postul de radio Zuzu International, am un club de noapte în realitatea virtuală și am plăcerea de a promova, cu mare succes, muzică românească de foarte bună calitate, compusă în limbile engleză, franceză sau spaniolă. Nume precum Dr. Costi, Florin Măxineanu, Dj Lucian sau Alex Mica (mă rezum doar la câteva dintre ele), au cucerit deja inimile iubitorilor de muzică de dans din întreaga lume.
Cunosc 6
limbi (engleză, italiană, franceză, germană, spaniolă și japoneză – pe primele
trei le vorbesc fluent) și am publicat șapte cărți (trei de poezie, trei de
epigramă și una de paranormal).
Este
evident că un poet, care-și petrece toată viața printre rime, își simte urechea
zgâriată de versuri fără sens, care, din păcate, se pot întâlni din abundență în
muzica românească de dans actuală. E ca și cum un muzician cu pretenții ar auzi
pe cineva cântând fals. De aceea m-am decis să iau atitudine împotriva
textierilor semianalfabeți, pe care îi pot numi în mod peiorativ „rimari“, așa
cum pe blog-erii de același gen i-am numit „blogari“.
Melodiile
inspirate nu pot suplini inadvertențele din textele acestora, pe care cu greu
le pot numi „versuri“. Uneori pare că vechile strigături ale țăranilor aflați pe
câmp erau mai literare.
Începem
incursiunea noastră în vertijul muzicii românești de dans cu un exemplu
edificator. Două surori gemene, lesbiene, care se iubesc între ele (deja mi se
face scârbă), interpretează un videoclip jenant: „Roller Sis – La mișto“. DJ
Hara declară în pagina sa de pe Facebook: „Surorile alea care se iubesc sunt
bolnave psihic, fără nicio îndoială, iar reacția mamei lor e halucinantă: „Nu mă
bag. Sunt majore!“
În ceea ce privește „versurile“,
a spune că sunt de „doi bani“ e deja prea mult. Să o luăm „înșet-înșetișor“. „A,
a, a/ Tu ești a mea./ Nu, nu, nu/ N-o facem la mișto.“ Rima începe de la ultima
silabă accentuată a versului (aici este „e“ din „mea“), așa că „mea“ rimează cu
„vrea“, cu „prea etc. „Mișto“ nu rimează în nici un caz cu „nu“, iar faptul că
nu o fac „la mișto“ e treaba lor!
Mai departe. „Am nevoie de tine-n
viața mea/ Nu suport, vreodată, să fii cu-altcineva/ Pentru că ești hot, hot/
Don’t stop, stop/ Baby o să fac infarct/ Ești hot, hot/ N-ai fițe-n cap./ Cred
că la noapte rupem un pat.“ Aici nu rimează nimic. E un simplu „ghiveci“ de
cuvinte românești și englezești. Iar eu cred tocmai că fetele astea au capul
plin de fițe. Și nu văd cum două lesbiene pot rupe un pat când fac dragoste.
Doar dacă utilizează toporul.
Următoarele cuvinte le-am
descifrat cu greu, ascultându-le cu atenție în căști de mai multe ori. Nu
garantez că le reproduc în mod exact: „Na, na, na, na/ Oh, sexy girl/ De
tine-mi place/ You’re rock ‘n roll/ Te știu de viață/ Așa frumoasă/ Orice ți-aș
face/ Îmi place, place, place!“ Formidabil! Lesbienele noastre au nimerit o
rimă: „face“ rimează cu „place“. Felicitări fetelor! În rest, apă de ploaie.
Continuăm. „Dă din toate, dă din
toate/ Hai, hai, hai, mai aproape,/Te fac din șoapte./ Dă din toate, dă din
toate/ Hai, hai, hai, mai aproape,/Ce dulce noapte! Inițial am înțeles „Dă din
coate“. Nu pot să nu remarc o nouă rimă reușită: „șoapte / noapte“.
Apare în peisajul muzical o voce
masculină: „Am auzit de două fete/ Cochete, brunete,/Cu două biciclete,/ Nebune
mari/ O ard de parc-ar fi pe „Redtube“/ Sunt high school,/ Se mișcă kung fu/ Și
te gândești măcar cum s-o agăți pe una./ Nu merge cu vrăjeala deloc, nu merge
cu minciuna./ Te uiți la ele/ Și vrei s-alegi în mintea ta,/ Zici poate, poate,
poate, poate fi a mea.“ Băiatul ăsta mai are ceva idee de rime. Dar nu văd ce
succes ar avea, dacă lor nu le plac bărbații. Oricum, merită să încerce. Poate
le ajută să descopere iubirea adevărată!
De aici încolo fetele reiau
cuvintele cu care au început, iar băiatul tace mâlc. Probabil că i-au dat deja
papucii. Păcat de muzică. Sunetul este foarte bun, antrenant, iar vocile sunt
rezonabile. Pe curând!
DJ
Zuzu
Comentarii